本网站非政府官方网站,本站仅为考生提供黑龙江自学考试信息服务和考生学习交流使用,官方信息以黑龙江省招生考试信息港www.lzk.hl.cn为准。

黑龙江自考网 > 历年真题 > 自考口译与听力真题-00602自考真题题型

自考口译与听力真题-00602自考真题题型

啊樱 2021-01-12 历年真题

  自考口译与听力真题-00602自考真题题型

  自考口译与听力真题,口译是部分专业的朋友需要考核到的。但是对于口译这样的听力题目,并非笔试一样考试,考生要想找到00602自考真题题型非常难。因此本次黑龙江自考之家,为考生们带来了自考口译与听力真题,以及翻译的答案,供考生们了解一下大致的考试类型。

  

自考口译与听力真题-00602自考真题题型

  自考口译与听力真题详情:

  汉译英:敬老院

  Friends, welcome to our old folk’s/people’s home! Please allow me to take this opportunity to give you a briefing on the Home before I show you round.

  This old folk’s home was built in 1991 to meet the needs of the social development. As you may know, China’s elderly population has been increasing at an average annual growth rate of about 3%. Currently, the aged population in our city has reached 1.56 million.

  The Home occupies a floor space of some 1.000 square meters. We have a large recreational center for the elderly to newspapers and magazines, play cards, chess or ping-pong. They may also take lessons in calligraphy and painting, or learn to play a musical instrument.

  We used to accept only elderly people without children. Now that many senior citizens feel lonely staying at home all by themselves and want to come to live in our old folk’s home, we try to admit as many as possible those who can afford the expenses.

  But the trouble is that the place is too small, so we are unable to accept as many as we’d like to. Well, so much for the briefing. If you have any question, I’d be very glad to answer them. Thank you!

  英译汉:中美首脑互访

  问:你如何评价江泽民主席对美国的访问和克林顿总统对中国的访问?

  答:我认为中国国家主席和美国总统(中美两国首脑)实现互访,这意味着两国的关系更加密切,各个方面都在进行合作。

  我认为中美两国人民都是幸运的,中美两国首脑彼此留下了良好的印象,他们建立了密切的个人关系。

  过去六年来,他们多次会晤,他们彼此了解,相互尊重。

  他们的会晤是抱着相互尊重、相互合作的态度,我认为这对中国人民、对美国人民、乃至世界都是十分有利的。

  试题(二)

  汉译英:经济发展

  Last year, China implemented the policy of enlarging domestic demand, which led to a steady economic development and a significant improvement in the quality of the people’s life.

  Preliminary statistics show that the GDP was over 8,940 billion Yuan, an increase of 8 percent over the previous year.

  By the end of 2000, the per capita GDP in China came to a historical high of US$888. Digital electric appliances, cars and computers have entered more and more Chinese homes.

  Along with the improvement of their material life, the cultural well being of the Chinese people has also improved. Their spending on cultural activities, bodybuilding and health care has grown steadily, while that on education has increased considerably.

  Since 1998, the Government has increased the number of public holidays. People now have 7 days off during the Spring Festival, May Day and National Day holidays, which has led to the boom of the tourism market.

  英译汉:中美首脑互访

  问:你能谈谈江泽民主席访美时给你留下的印象吗?

  答:江泽民对美国的访问取得了巨大的成功。这不仅从政府关系来说是成功的,而且我认为,这也是江主席个人的重大成功。

  美国人民看到了中国国家主席江泽民,他们对他表示欢迎。他们欢迎江主席,因为他表明了自己是美国人民的朋友、

  他作为中国的代表,对美国人民,对他们的历史十分了解。

  我认为他通过这次访问,极大地推进了中美关系的发展。这是一次非常成功的访问。我认为美国人民之所以喜欢中国的国家主席,主要归功于这次访问。

  试题(三)

  汉译英:信息产业

  The information industry has become a major pillar industry and the top exporter of China. The Chinese government will make great efforts to push forward the application of information technology to boost economic and social development.

  Statistics show that the annual output value of the industry’s manufacturing sector topped US$55.1 bullion.

  China’s information industry is set to work for an average annual growth rate of 20 percent in the coming five years, with its value added accounting for 7 percent of the country’s GDP by the year 2005.

  To better cultivate our IT industry, we will introduce a more-open competition system, creating an orderly and law-based external environment.

  As a developing country, China is lagged far behind many developed countries in information technology. We should draw upon experience from other countries while considering our own specific condition.

  英译汉:中美首脑互访

  问:江泽民主席正式访问美国时,你见过他吗?

  答:见过的,江主席在华盛顿进行正式访问时,我参加了欢迎他的午宴。那时副总统戈尔为他举行的宴会,我坐的位置离江主席很近。

  令我感到十分惊讶的是,他能讲一口流利的英语,因此我们进行了简短而愉快的交谈。

  我想实际上我同许多美国人一样,原以为见到的中国领导人会比较拘谨正式,但他却表现得 人情味,并具有幽默感,这是美国人特别欣赏的。

  我认为这有利于美国人了解他,与他青松相处,并感到能够信任他。

  试题(四)

  汉译英:大学

  Ladies and gentlemen, welcome to our University. I’m very glad to show you around today and I’m ready to answer your questions.

  Ours is a comprehensive university of liberal arts and science. When it was first founded, there were only four departments, namely, Chinese, English, mathematics and chemistry.

  Now we have 16 departments with 39 specialties overseas. The period of study is 4 years for undergraduates and 3 years for graduate students. The student enrollment is over 11 thousand, including over 1 thousand graduate students.

  We have frequent academic exchanges with universities overseas. This year we have 15 foreign experts teaching in our university and we held one international symposium.

  In recent years, our facilities for teaching and scientific research have greatly improved. We have some new laboratories and computer centers. This is our audio-visual center. Let’s go in and have a look.

  英译汉:中美首脑互访

  问:你能谈谈为什么美国国会有些人要反对克林顿总统访华吗?

  答:美国有许多不同的音调,有许多不同的声音在说话。如果仅仅有五到十个议员说了些什么,并不意味着就是美国政府或美国人民的政策。

  因为美国国会有五百三十五名议员,国会里各种各样的意见都有。

  如果一个国会议员说了些中国政府或中国人民不爱听的话,那么这并不表明这些话就是美国政府的政策。

  我们需要关注美国的总统说了些什么,克林顿说了些什么,国务卿说了些什么,因为他们的话才是代表美国政府的政策。

  

自考口译与听力真题-00602自考真题题型

  自考口译与听力真题的内容就分享到这里,从00602自考真题题型中,我们可以了解到范文的题材多样化。主要是为了考核考生们的综合性,所以对于英语专业的朋友,一定要全面发展,这样才能够具备毕业的资格。

小编提示:关注【自考之家】微信公众号,对话框发送【黑龙江】,即可获取2021年黑龙江自考报名报考入口、准考证&通知单打印流程、成绩查询时间等相关信息!

(关注“自考之家”微信公众号)
回复“真题”即可免费领取历年真题

Tags:

黑龙江自考便捷服务

自考微信公众号

黑龙江自考微信公众号

微信扫码关注公众号

自考招生院校

标签列表